(h/t to climategal and www.curryquotes.wordpress.com)
ETA: This post is in honour of Judith Curry being declared “Climate Scientist of the Year” at the Post-Normal Conference in Lisbon – h/t to Bishop Hill. Tallbloke gave her a commemorative t-shirt with a Josh cartoon on it — the cartoon depicts a trash can labelled “Climate Science”. Curry quips “My reaction to climate change”. Say no more…
Here’s the video:
Over at Curry Quotes, I came across the use of the term “cadre” in Judith Curry’s commentary on climate science.
Here is the quote in question:
“When I refer to the IPCC dogma, it is the religious importance that the IPCC holds for this cadre of scientists; they will tolerate no dissent, and seek to trample and discredit anyone who challenges the IPCC.”
What image does this language create in the mind?
Here’s the Oxford definition of “cadre”:
Pronunciation:/ˈkɑːdə, ˈkɑːdr(ə), ˈkadri/noun
1 a small group of people specially trained for a particular purpose or profession:a cadre of professional managers 2 a group of activists in a communist or other revolutionary organization. a member of an activist group.
Now, I don’t know about you, but the term “cadre” has a very negative connotation to people in the west. It smacks of communism, of totalitarianism and as you can see from the Oxford excerpt, that connotation is well-deserved. It may refer to a group of specially trained personnel or it can be a military term (cadre is used in West Point to refer to senior students in charge of junior) and it is used in reference to communist revolutionaries and activists.

January 29, 2011 










Recent Comments